Thursday, April 10, 2014

Josep Santpere i el seu anglès inexistent

Tal com explica recentment Enric Ciurans a Serra d'Or ('Humor i humoristes al Paral.lel', Febrer 2014, 21-24), a principis de segle Josep Santpere, pare de Mary Santpere, va ser un dels actors més populars del Paral.lel. Un dels èxits més grans l'aconseguí amb el sainet La lepra de Santiago Rusiñol (Teatre Principal, 1914), on interpretava un anglès que, suposadament, no havia d'obrir la boca en tota l'obra. Tot i això, Santpere era una actor tan loquaç que, només de sortir i veure que el públic esclatava a riure, va començar a parlar en 'anglès', llengua que no coneixia. Hem d'imaginar que el que va fer va ser barrejar diverses llengües o, potser, emetre tota mena de sons incomprensibles. Per desgràcia, el caràcter oral del teatre fa que mai no sabrem de quina manera es va comunicar amb l'audiència.

1 comment:

  1. Podria haver dit allò de...
    "En un got no hi pot
    haver-hi hagut
    mai vi del fort
    sense un embut"

    ReplyDelete