Friday, February 2, 2018

Carrers multilingües

Caminant per la carretera de Santa Eugènia (Girona), em crida l’atenció el nom d’un negoci: laboral risk. Laboral és un adjectiu bilingüe català-catellà que no existeix en anglès. El nom risk està escrit a l’anglesa, però en català sona igual. L’adjectiu es troba anteposat com en anglès. En català i castellà també es pot anteposar, però no quan restringeix el significat del nom, i per tant en aquest cas l’anteposició és incorrecta. Com s’ha d’entendre aqust garbuig? És un intent de presentar-se com un negoci modern i cosmopolita? És per evitar problemes lingüístics o filiacions identitàries? Amb tal barreja s’eviten polèmiques lingüístiques i s’exhibeix de manera simultània una triple identificació lingüístico-cultural. Desconec si aquest era el propòsit, però cal lloar la imaginació de la persona que va crear aquest complex nom.


Caminant per la carretera de Santa Eugènia, m’adono que tot el carrer està ple de comerços amb títols multilingües. Començo a fotografiar-ne alguns, però n’hi ha tants que m’hi passaria el dia i ho deixo còrrer. És fantastic que diversos d’aquests locals tinguin els rètols en àrab i català, llàstima que no pugui comparar la traducció.







També m'agrada que no tot sigui anglès, i que fins i tot l'italià pugui jugar un paper en el món multilingüe de la publicitat.

No comments:

Post a Comment